Servicios

La amplia experiencia y la especialización de nuestro equipo de traductores y revisores nos permiten ofrecerles un servicio de máximo nivel, sea cual sea su ámbito de actividad

Servicios Lingüísticos de Máxima Calidad

Experiencia y Especialización en Cada Proyecto

Gafas y bolígrafo sobre un libro abierto

Área jurídica

  • Contratos, escrituras, documentos registrales, comisiones rogatorias, demandas y sentencias judiciales con la documentación pertinente, etc.
  • Certificaciones diversas: certificados de estudios, partidas de nacimiento, matrimonio, defunción, etc.
  • Informes jurídicos y periciales

Área económica y empresarial

  • Publicaciones periódicas de empresa (internas y externas)
  • Memorias, informes y cuentas anuales
  • Informes comerciales, económicos y financieros

Traducción de todo tipo de documentación (manuales, informes y fichas técnicas, patentes, etc.) en las áreas siguientes:

  • Ingeniería industrial: mecánica, electricidad, electrónica, plásticos, textil, automoción, metalurgia y ciencia de los materiales
  • Informática y nuevas tecnologías de la información y la comunicación (TIC)
  • Medicina, farmacia, biología, biotecnología, química industrial y bioquímica
  • Traducción de páginas web
  • Correspondencia comercial
  • Comunicados de prensa
  • Publicidad (folletos, anuncios, catálogos, etc.)
  • Traducción de documentos de cualquier ámbito de especialización, realizada y certificada por traductores-intérpretes jurados
  • Lingüística (textos didácticos para enseñanza de idiomas)
  • Informes y memorias de actividades universitarias
  • Artículos académicos y de divulgación
  • Textos para jornadas, conferencias y exposiciones de ámbito cultural
  • Corrección ortotipográfica y estilística en todos los idiomas que traducimos
  • Unificación estilística de manuales, informes y memorias
  • Corrección de galeradas
  • Creación de un estilo de comunicación propio y diferenciado
  • Resolución de dudas terminológicas, gramaticales y estilísticas
  • Propuestas de mejora de textos propios del cliente

Nuestra metodología de trabajo

Se basa en la experiencia acumulada en la gestión de numerosos proyectos a lo largo de los años, sigue las pautas siguientes:

Examen de la documentación previa del cliente a fin de asegurar la uniformidad terminológica de la traducción (memorias de traducción previas) y posterior asignación del proyecto al profesional o grupo de profesionales correspondientes. Como norma, asignamos la traducción de toda la documentación generada por un cliente a un mismo traductor o grupo de traductores, lo cual garantiza la coherencia textual.

Análisis de la documentación recibida (trabajamos con múltiples formatos: Word, Excel, PowerPoint, Page Maker, InDesign, xml, pdf, etc.).

Integración de las memorias de traducción y de las nuevas bases de datos generadas en el expediente del cliente.

Unificación terminológica y estilística de proyectos multilingües.

Revisión final por parte del servicio de corrección del centro, con el fin de certificar su calidad.

Ir al contenido